找到相关结果约89条 用时0.359秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
告别老作家 打卡新“网红”
发展史,其浩然之气令人感佩。 随着一批杰出学者、翻译家的离世,更让公众对他们一辈子的执着和坚守,生发尊崇。德语文学翻译家张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》已经成为经典之作;翻译家巫宁坤留下经典译本《了不起的盖茨比》与读者告别;法语文学翻译家郝运,更...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201912/t20191226_19516779.htm 2019-12-26

告别老作家 打卡新“网红”
发展史,其浩然之气令人感佩。 随着一批杰出学者、翻译家的离世,更让公众对他们一辈子的执着和坚守,生发尊崇。德语文学翻译家张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》已经成为经典之作;翻译家巫宁坤留下经典译本《了不起的盖茨比》与读者告别;法语文学翻译家郝运,更...
http://culture.dzwww.com/zx/201912/t20191226_19516694.htm 2019-12-26

告别老作家 打卡新“网红”
发展史,其浩然之气令人感佩。 随着一批杰出学者、翻译家的离世,更让公众对他们一辈子的执着和坚守,生发尊崇。德语文学翻译家张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》已经成为经典之作;翻译家巫宁坤留下经典译本《了不起的盖茨比》与读者告别;法语文学翻译家郝运,更...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201912/t20191226_19515348.htm 2019-12-26

爱港,首先不能伤害香港——香港各界的心声
港,但我看不出他们哪一点是爱港?只是看到他们搞乱经济,把大部分市民的利益当作筹码,绑架了市民。” 香港深圳社团总会副会长张玉书认为,近月来频发的暴力示威不仅影响市民生活,还导致社会分裂。张玉书坚决反对“揽炒”,认为不断升级的暴力冲突让香港大量沉默的...
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201908/t20190821_19086169.htm 2019-08-21

一封信·文化衫·妈妈团——“反暴力、救香港”大集会亮点一瞥
进行特赦。自由不包括损毁公物、破坏警察宿舍、欺凌警察家属,以及在机场上演全世界都觉得丑陋的暴乱。 香港深圳社团总会副会长张玉书表示,整个社团有近千人来参加此次集会,表达拒绝暴力、渴望和谐安定的诉求。示威者不断将暴力升级,从堵塞交通,到瘫痪机场,甚至...
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201908/t20190818_19074504.htm 2019-08-18

有故事的魏玛
上那么多回呀。原因其实很简单:陪游。 当然第一次除外。首度去魏玛是参加一次中德合办的学术会议,中方的团长就是前不久仙逝的张玉书先生,我们共同敬仰的学者。他刚辞世那几天,我不禁回想起与他在魏玛朝夕相处的日子。也许是命中注定,我初识魏玛竟然源于张先生的...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201904/t20190430_18673013.htm 2019-04-30

古村今貌:山东南阳镇 活的运河博物馆
工程的重要通道,南阳湖水质连年改善,跻身全国水质优良湖泊行列。 “漕运源流长,堤柳半成行。吟罢江南句,熏风扑面凉。”清代张玉书《过南阳》描绘了一幅悠然秀丽的水乡图景。运河畔的著名古镇大多已发展成喧嚣繁华的大城市,而南阳古镇至今仍保留着原生态的运河市...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201903/t20190313_18493968.htm 2019-03-13

古村今貌——活的运河博物馆
工程的重要通道,南阳湖水质连年改善,跻身全国水质优良湖泊行列。 “漕运源流长,堤柳半成行。吟罢江南句,熏风扑面凉。”清代张玉书《过南阳》描绘了一幅悠然秀丽的水乡图景。运河畔的著名古镇大多已发展成喧嚣繁华的大城市,而南阳古镇至今仍保留着原生态的运河市...
http://culture.dzwww.com/sc/201903/t20190312_18489277.htm 2019-03-12

活的运河博物馆(古村今貌)
工程的重要通道,南阳湖水质连年改善,跻身全国水质优良湖泊行列。 “漕运源流长,堤柳半成行。吟罢江南句,熏风扑面凉。”清代张玉书《过南阳》描绘了一幅悠然秀丽的水乡图景。运河畔的著名古镇大多已发展成喧嚣繁华的大城市,而南阳古镇至今仍保留着原生态的运河市...
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201903/t20190312_18488323.htm 2019-03-12

翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重
原标题:翻译家带我们守望麦田,请给他们足够的尊重 翻译家、北京大学教授张玉书1月5日离世。即便在病逝前,他仍在努力翻译茨威格的《与妖魔搏斗》,为世人留下了一个翻译家最后的隽美剪影。 张玉书此生并不遗憾,因为他将自己的名字和茨威格、海涅、席勒等大家永远...
http://culture.dzwww.com/wtwx/201901/t20190109_18273136.htm 2019-01-09

1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页 尾页 

相关搜索 玉枢 玉墅