|
在不远 三候雉始雊 雉鸡开始尽情地高声啼叫 为寻求亲密的伴侣 加入了自然的大合唱 雁来音信无凭,路遥归梦难成。 离恨恰如春草,更行更远还生。 ——(南唐)李煜《清平乐》节选 旧岁已暮,寒冬渐离 万物开始逐渐恢复生气 几经枯荣,几番繁盛 对家乡的思念宛若潺潺江河 绵...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201901/t20190105_18260133.htm
|
2019-01-05
|
远 三候雉始雊 雉鸡开始尽情地高声啼叫 为寻求亲密的伴侣 加入了自然的大合唱 “ 雁来音信无凭,路遥归梦难成。 离恨恰如春草,更行更远还生。 ——(南唐)李煜《清平乐》节选 ” 旧岁已暮,寒冬渐离 万物开始逐渐恢复生气 几经枯荣,几番繁盛 对家乡的思念宛若潺潺江河 ...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guojixinwen/201901/t20190105_18260116.htm
|
2019-01-05
|
远 三候雉始雊 雉鸡开始尽情地高声啼叫 为寻求亲密的伴侣 加入了自然的大合唱 “ 雁来音信无凭,路遥归梦难成。 离恨恰如春草,更行更远还生。 ——(南唐)李煜《清平乐》节选 ” 旧岁已暮,寒冬渐离 万物开始逐渐恢复生气 几经枯荣,几番繁盛 对家乡的思念宛若潺潺江河 ...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201901/t20190105_18260112.htm
|
2019-01-05
|
远 三候雉始雊 雉鸡开始尽情地高声啼叫 为寻求亲密的伴侣 加入了自然的大合唱 “ 雁来音信无凭,路遥归梦难成。 离恨恰如春草,更行更远还生。 ——(南唐)李煜《清平乐》节选 ” 旧岁已暮,寒冬渐离 万物开始逐渐恢复生气 几经枯荣,几番繁盛 对家乡的思念宛若潺潺江河 绵...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201901/t20190105_18260084.htm
|
2019-01-05
|
远 三候雉始雊 雉鸡开始尽情地高声啼叫 为寻求亲密的伴侣 加入了自然的大合唱 “ 雁来音信无凭,路遥归梦难成。 离恨恰如春草,更行更远还生。 ——(南唐)李煜《清平乐》节选 ” 旧岁已暮,寒冬渐离 万物开始逐渐恢复生气 几经枯荣,几番繁盛 对家乡的思念宛若潺潺江河 绵...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201901/t20190105_18260061.htm
|
2019-01-05
|
飘零,与杜甫的“飘飘何所似,天地一沙鸥”、陈子昂的“念天地之悠悠,独怆然而涕下”有异曲同工之妙。李煜道:“离恨恰如春草,更行更远还生。”欧阳修道:“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。”柳永此去的千里烟波,又何尝不是如离愁别恨一般悠长呢?过片“多情自古伤离...
|
http://culture.dzwww.com/gdxw/201812/t20181211_18165802.htm
|
2018-12-11
|
飘零,与杜甫的“飘飘何所似,天地一沙鸥”、陈子昂的“念天地之悠悠,独怆然而涕下”有异曲同工之妙。李煜道:“离恨恰如春草,更行更远还生。”欧阳修道:“离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。”柳永此去的千里烟波,又何尝不是如离愁别恨一般悠长呢? 过片“多情自古伤离...
|
http://culture.dzwww.com/gdxw/201812/t20181207_18154492.htm
|
2018-12-07
|
脉脉乡情。 晚来天欲雪,更饮一杯无。 不知温凉河畔可曾有过刀光剑影,细细想来,大概这也有过江湖的气息吧,不然温河的酒怎么将这大义大气的酒香飘到了万里之外。拥衾而眠,醉梦一场,梦里仗剑天涯,一路都在走向回乡的路上。 乡情恰如春草,更行更远还生。(文/王云晓)...
|
http://tour.dzwww.com/ycll/201801/t20180115_16916454.htm
|
2018-01-15
|
脉脉乡情。 晚来天欲雪,更饮一杯无。 不知温凉河畔可曾有过刀光剑影,细细想来,大概这也有过江湖的气息吧,不然温河的酒怎么将这大义大气的酒香飘到了万里之外。拥衾而眠,醉梦一场,梦里仗剑天涯,一路都在走向回乡的路上。 乡情恰如春草,更行更远还生。(文/王云晓)...
|
http://tour.dzwww.com/sn/news/201801/t20180111_16898768.htm
|
2018-01-11
|
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。原来是李煜《清平乐》词的上半阕,下半阕未入选:雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生。这样的半阕词,对一般高中毕业生来说,确实是很难啃的硬骨头,不用说译成英文,就是译成现代汉语,也绝非易事。 而且,在英语考...
|
http://www.chinakongzi.org/jgsz/fzjg/jxlyjs/201606/t20160630_14547316.htm
|
2016-06-30
|
|