找到相关结果约62条 用时0.156秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
莫楷:让中国文学穿越国界
有些原本细节会被“轻描淡写”,会被“创造性地处理”,会被调整顺序,甚至做部分删减。成功的译作未必是完美之“对译”。符合源语语境审美期待的译文未必能在目的语阅读市场取得成功。同样,虽然翻译编辑是译本的“主刀医生”,可对译本进行“手术”,但必须遵...
http://culture.dzwww.com/dzwwhcp/zs/201711/t20171130_16727439.htm 2017-11-30

莫楷:让中国文学穿越国界
有些原本细节会被“轻描淡写”,会被“创造性地处理”,会被调整顺序,甚至做部分删减。成功的译作未必是完美之“对译”。符合源语语境审美期待的译文未必能在目的语阅读市场取得成功。同样,虽然翻译编辑是译本的“主刀医生”,可对译本进行“手术”,但必须遵...
http://culture.dzwww.com/wmyd/201711/t20171130_16727343.htm 2017-11-30

莫楷:让中国文学穿越国界
有些原本细节会被“轻描淡写”,会被“创造性地处理”,会被调整顺序,甚至做部分删减。成功的译作未必是完美之“对译”。符合源语语境审美期待的译文未必能在目的语阅读市场取得成功。同样,虽然翻译编辑是译本的“主刀医生”,可对译本进行“手术”,但必须遵...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201711/t20171127_16710968.htm 2017-11-27

让中国文学穿越国界
有些原本细节会被“轻描淡写”,会被“创造性地处理”,会被调整顺序,甚至做部分删减。成功的译作未必是完美之“对译”。符合源语语境审美期待的译文未必能在目的语阅读市场取得成功。同样,虽然翻译编辑是译本的“主刀医生”,可对译本进行“手术”,但必须遵...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201711/t20171127_16709727.htm 2017-11-27

一起来薅“海盗之酒”的羊毛
论。酿酒原料为糖的酒液早于上千年前便在亚洲大陆出现,其中在马来西亚就有马来甜烈酒(Brum)。一种说法是,“Rum”是几个拉丁源语的缩写,其中有意为“强烈”的罗马尼亚语词汇。另一种说法是,它起源于“Rumbustion”(意为“喧嚣”)或“Rumbullion”(意为“叛...
http://jiu.dzwww.com/news/news/201703/t20170310_15645658.htm 2017-03-10

第三届“中译杯”全国青少年口译大赛在京启动
在北京举行的第三届”中译杯“青少年口译大赛全国阶段比赛。 据了解,从市级复赛开始,“中译杯”全国青少年口译大赛将主要通过源语复述、主旨口译、英译汉、汉译英以及对话口译等五种形式,全方位考核参赛选手的语言表达能力、语言组织能力、词汇应用能力以及双语...
http://culture.dzwww.com/zx/201702/t20170206_15506068.html 2017-02-06

揭秘"翻译官"真实生活 荧幕作品也要尊重现实(图)
口译分为同声传译(同传)和交替传译(交传)。这两种方式有何区别呢? 在翻译方式上,同传是译员几乎在发言人讲话的同时,将源语翻译成译入语;交传则是发言人讲一段,译员翻译一段,发言和翻译交替进行。 同传不占用会议时间,沟通效率高;交传则需要占有会议...
http://qingdao.dzwww.com/wenti/201606/t20160617_14477180.htm 2016-06-17

揭秘"翻译官"真实生活 荧幕作品也要尊重现实
口译分为同声传译(同传)和交替传译(交传)。这两种方式有何区别呢? 在翻译方式上,同传是译员几乎在发言人讲话的同时,将源语翻译成译入语;交传则是发言人讲一段,译员翻译一段,发言和翻译交替进行。 同传不占用会议时间,沟通效率高;交传则需要占有会议...
HTTP://weihai.dzwww.com/gdxw/201606/t20160617_14476960.htm 2016-06-17

揭秘"翻译官"真实生活 荧幕作品也要尊重现实(图)
口译分为同声传译(同传)和交替传译(交传)。这两种方式有何区别呢? 在翻译方式上,同传是译员几乎在发言人讲话的同时,将源语翻译成译入语;交传则是发言人讲一段,译员翻译一段,发言和翻译交替进行。 同传不占用会议时间,沟通效率高;交传则需要占有会议...
http://yantai.dzwww.com/2010sy/gdxw/201606/t20160617_14476926.htm 2016-06-17

从荧幕走向现实 揭秘“翻译官”的真实生活
口译分为同声传译(同传)和交替传译(交传)。这两种方式有何区别呢? 在翻译方式上,同传是译员几乎在发言人讲话的同时,将源语翻译成译入语;交传则是发言人讲一段,译员翻译一段,发言和翻译交替进行。 同传不占用会议时间,沟通效率高;交传则需要占有会议...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201606/t20160608_14430311.html 2016-06-08

1 2 3 4 5 6 7 下一页 尾页