找到相关结果约280条 用时0.234秒
所有结果
标题
正文
 
时间不限
1天内
1周内
1个月内
 
按相关度排序
按时间排序
新闻随笔:在翻译界倡导工匠精神十分必要
翻译工作,不仅要“引进来”,更要“走出去”;不仅要提升“大语种”,还要拓展“小语种”;不仅善于沟通,还要提高话语权。广大翻译工作者肩负着时代赋予的光荣任务,必须努力以勤恳敬业的新成果,回报国家和社会的重视和期盼。 其次,精神产品的生产,同样需要树立工匠...
http://culture.dzwww.com/zx/201910/t20191022_19281176.htm 2019-10-22

叶兆言、苏童等作家作品推出土耳其文版 共计8部
办了签约仪式。 译林出版社供图 叶兆言作为作家代表出席仪式,他在致辞中回顾了自己与土耳其文学的情缘,也表达了对两国出版社和翻译工作者的感谢之情。 最后,在各位嘉宾的见证下,葛庆文、叶兆言和克齐泽共同掀起了八本书的“红盖头”,正式宣布这四位作家的八部土耳其...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201908/t20190827_19110642.htm 2019-08-27

叶兆言、苏童等作家作品推出土耳其文版 共计8部
办了签约仪式。 译林出版社供图 叶兆言作为作家代表出席仪式,他在致辞中回顾了自己与土耳其文学的情缘,也表达了对两国出版社和翻译工作者的感谢之情。 最后,在各位嘉宾的见证下,葛庆文、叶兆言和克齐泽共同掀起了八本书的“红盖头”,正式宣布这四位作家的八部土耳其...
http://culture.dzwww.com/zx/201908/t20190827_19110643.htm 2019-08-27

叶兆言、苏童等作家作品推出土耳其文版 共计8部
办了签约仪式。 译林出版社供图 叶兆言作为作家代表出席仪式,他在致辞中回顾了自己与土耳其文学的情缘,也表达了对两国出版社和翻译工作者的感谢之情。 最后,在各位嘉宾的见证下,葛庆文、叶兆言和克齐泽共同掀起了八本书的“红盖头”,正式宣布这四位作家的八部土耳其...
http://culture.dzwww.com/zx/201908/t20190827_19110576.htm 2019-08-27

《哪吒》燃爆票房Transn传神赋能国漫出海破解“译制”难题
文化差异化,达到和而不同。 译制不是单向文化强输出和文化弱同化,而是要保证影片原有文化的纯真与本土文化二者平衡,这就要求翻译工作者既要尊重原有地的文化意象建构,并具备和译入语受众有一定的共同文化心理和共有知识。 《哪吒之魔童降世》剧照 《哪吒之魔童降世》...
http://ent.dzwww.com/zy/201908/t20190813_19056769.htm 2019-08-13

《中国政治话语对外翻译工作手册》正式发布
翻译表达及体例亟需规范,同时对外翻译工作的业务流程和管理模式也需改进和规范。该手册的正式发布将为外事、外宣及对外新闻媒体翻译工作者提供业务指导和借鉴,为建立政治话语对外翻译科学化、规范化的工作模式,提升新时代中国政治话语对外翻译质量和传播效果发挥积极...
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201908/t20190812_19053325.htm 2019-08-12

《中国政治话语对外翻译工作手册》正式发布
翻译表达及体例亟需规范,同时对外翻译工作的业务流程和管理模式也需改进和规范。该手册的正式发布将为外事、外宣及对外新闻媒体翻译工作者提供业务指导和借鉴,为建立政治话语对外翻译科学化、规范化的工作模式,提升新时代中国政治话语对外翻译质量和传播效果发挥积极...
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201908/t20190812_19053321.htm 2019-08-12

“情感的科学”音乐会开演 如何用旋律讲述音乐知识?
的历史,但却刚刚在中国兴起,“我们此举是希望能拉近音乐与听众之间的距离”。 杨一晨做了一个很有趣的比喻,“我认为演奏者是翻译工作者,把音符翻译成音乐,也像桥一样,通过讲演结合的方式,把世界上的经典音乐让老百姓听的明白。同时,把中国的好作品带到国外去”。...
http://culture.dzwww.com/zx/201907/t20190726_18990686.htm 2019-07-26

“情感的科学”音乐会开演 如何用旋律讲述音乐知识?
的历史,但却刚刚在中国兴起,“我们此举是希望能拉近音乐与听众之间的距离”。 杨一晨做了一个很有趣的比喻,“我认为演奏者是翻译工作者,把音符翻译成音乐,也像桥一样,通过讲演结合的方式,把世界上的经典音乐让老百姓听的明白。同时,把中国的好作品带到国外去”。...
http://culture.dzwww.com/zx/201907/t20190726_18990677.htm 2019-07-26

“情感的科学”音乐会开演 如何用旋律讲述音乐知识?
的历史,但却刚刚在中国兴起,“我们此举是希望能拉近音乐与听众之间的距离”。 杨一晨做了一个很有趣的比喻,“我认为演奏者是翻译工作者,把音符翻译成音乐,也像桥一样,通过讲演结合的方式,把世界上的经典音乐让老百姓听的明白。同时,把中国的好作品带到国外去”。...
http://culture.dzwww.com/gdxw/201907/t20190726_18990672.htm 2019-07-26

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页