|
个月印制一份日程表,散发到各家信箱中,村民可以按照各自的兴趣爱好前来参加。每周有固定的活动安排,如英语、西班牙语、意大利语组、烹调组、唱歌组、电脑组、母婴组、妇女组、棋牌组、戏剧组、自行车组、园艺组、手工组、木工组、编织组、老年早餐组、阅读组、...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201809/t20180920_17863822.htm
|
2018-09-20
|
月12日消息:今天下午,第十四届“沪江”杯翻译竞赛颁奖典礼在上海师范大学徐汇校区举行。本届翻译竞赛除了英语组外,首设阿拉伯语组,共收到稿件六百余份,其中阿语组一百余份。此外,90后选手已经成为参赛的主力,所占比例近八成。 活动由上海翻译家协会和上海译...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201712/t20171212_16770276.htm
|
2017-12-12
|
月12日消息:今天下午,第十四届“沪江”杯翻译竞赛颁奖典礼在上海师范大学徐汇校区举行。本届翻译竞赛除了英语组外,首设阿拉伯语组,共收到稿件六百余份,其中阿语组一百余份。此外,90后选手已经成为参赛的主力,所占比例近八成。 活动由上海翻译家协会和上海译...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201712/t20171212_16770202.htm
|
2017-12-12
|
选手脱颖而出,将参加7月底举办的决赛。 据了解,本次比赛由若羌县委宣传部、若羌县文化体育广播影视局联合举办,分为汉语组和民语组两场,32名来自该县各单位的干部职工以及主持爱好者参加了比赛。比赛通过自我介绍、自备篇目朗诵、指定情景主持等环节进行,脱颖...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201707/t20170727_16214421.htm
|
2017-07-27
|
有强烈的视觉冲击力,便于识别、记忆和推广。宣传语应征作品要求12个字以内,精炼、简洁,通俗易懂,寓意深刻。既可以LOGO与宣传语组合式设计,也可以单独应征。 应征作品必须为本人原创,首轮评选入围后,须向组委会提供原件,来稿均不予退还。自评为入围作品起,...
|
http://sd.dzwww.com/sdnews/201705/t20170512_15912375.htm
|
2017-05-12
|
只讲一种语言,让他们完成一项要求专注于视觉信息且不受空间信息干扰的任务,并借此观察他们做任务时的脑功能连接。结果显示,单语组做任务时调动的脑部区域更大、需建立多连接,而双语组调动的脑部区域相对较小,且更适用于相关任务信息。印度报业托拉斯9日援引...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/guojixinwen/201701/t20170111_15412416.htm
|
2017-01-11
|
校的外语爱好者和外事、外贸行业人员参加,“同台”比拼外语翻译水平。 本次大赛自今年3月18日开始至5月31日止,分为英语组和泰语组进行,翻译的题目是以宣传昆明和南博会为主题的《春光之城 南博相约》,共有来自云南大学、昆明理工大学、清华大学、香港中文大学...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201605/t20160529_14366169.htm
|
2016-05-29
|
这些象牙总重达1.9吨,价值270万美元。如果罪名成立,杨凤兰将面临最高30年的刑期。 据美国之音电台网站5月24日报道,其斯瓦西里语组提供的视频画面显示,杨凤兰头披纱巾遮挡面部,没有戴手铐,在警方的带领下进入了法庭。她的女儿陪伴她一同进入了法庭。 英国广播...
|
http://zaozhuang.dzwww.com/news/shjj/201605/t20160525_14341507.html
|
2016-05-25
|
翻译从业者及爱好者和各高等院校在校学生均可参加。参赛作品需在4月30日之前邮寄至云南省翻译工作者协会。 据介绍,英语组和泰语组各设一等奖2名、奖金1000元,二等奖4名、奖金800元,三等奖6名、奖金500元,优秀奖10名、奖金200元,获奖名单将于5月31日公布。<...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201603/t20160323_14038443.htm
|
2016-03-23
|
为使用谷歌翻译出的语句。恐吓字条内容打印在半张A4纸上,一句话使用了大小不同的字体,不符合阿拉伯语基本书写规范。 韩联社阿语组以及该社驻开罗特派记者2日分析称恐吓内容2句话中第一句“这是最后的警告”没有语法错误。但将这句话相应的韩文以及英文输入谷歌翻...
|
http://www.dzwww.com/xinwen/guojixinwen/201602/t20160202_13798628.htm
|
2016-02-02
|
|