|
开发区和功能区15家,企业5家)自改自查,共排查公共场所英文标识53050块,发现存疑标识8349块。各单位对其中低级拼写错误、明显错译漏译的标识,已于7月底基本整改完毕。 同时,市委外办联合武汉市高校专业团队对城市重点区域(含城市主干道、公共交通、城市亮点...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201908/t20190802_19013229.htm
|
2019-08-02
|
一位伟大的启蒙者严复不满。特别是读完严译《天演论》后,尤其愤怒,表示“欲去其毒,不得不驳严氏之书”。 李杕先是指出严复有错译,比如CompanyofJesus应译为“耶稣会”,而非“基督军”;Novice应译为“信徒”,而非“幼徒”……并直言道:“君系译家翘楚,何能...
|
http://culture.dzwww.com/gdxw/201905/t20190523_18751887.htm
|
2019-05-23
|
活中的外语标识越来越多。根据调查,由于缺乏统一标准,近年来河南各地公共服务领域外语标识普遍存在拼写和格式错误、语法错误、错译、硬译和不符合外语表达习惯及国际惯例等问题。 基于此,2018年上半年河南启动了“翻译河南”工程。 河南省委外事办主任付静介绍...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201905/t20190508_18701938.htm
|
2019-05-08
|
活中的外语标识越来越多。根据调查,由于缺乏统一标准,近年来河南各地公共服务领域外语标识普遍存在拼写和格式错误、语法错误、错译、硬译和不符合外语表达习惯及国际惯例等问题。 基于此,2018年上半年河南启动了“翻译河南”工程。 河南省委外事办主任付静介绍...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/shehuixinwen/201905/t20190508_18701886.htm
|
2019-05-08
|
出行,避免滞留拥堵。 A级旅游景区要完善旅游引导标识,5A级旅游景区应采用至少有中英文的导览标识,中英文对照说明不能有错字、错译和语病。A级旅游景区应提升游客消费便利化程度,景区消费不得拒收现金,5A级旅游景区可协调增设外币兑换点。 二是优化旅游住宿服...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guoneixinwen/201901/t20190125_18334665.htm
|
2019-01-25
|
“三亚市政府要替换约3000块存在翻译错误的俄文路牌,”俄罗斯卫星通讯社3日报道说,该社从中国三亚市旅游发展委员会了解到上述消息。 报道称,由于大量俄罗斯游客赴三亚旅游,三亚市政府决定在当地中英文标识的基础上增设俄文标识,由路牌设计公司负责翻译。...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guojixinwen/201901/t20190104_18255387.htm
|
2019-01-04
|
【环球时报综合报道】“三亚市政府要替换约3000块存在翻译错误的俄文路牌,”俄罗斯卫星通讯社3日报道说,该社从中国三亚市旅游发展委员会了解到上述消息。 报道称,由于大量俄罗斯游客赴三亚旅游,三亚市政府决定在当地中英文标识的基础上增设俄文标识,由路...
|
https://www.dzwww.com/xinwen/guojixinwen/201901/t20190104_18254585.htm
|
2019-01-04
|
原版的翻译,消除了多处英译本转译造成的错误和语义损失,如流传较广的《我的世界观》一文中,“猪栏的理想”就是一处难以理解的错译,对理解爱因斯坦原意造成很大困扰。 总之,要理解伟大的思想和头脑,单看他在其专业领域的成就恐怕是远远不够的。让我们从他的世...
|
http://culture.dzwww.com/gdxw/201811/t20181105_18027637.htm
|
2018-11-05
|
个文化坐标上审视中国文学乃至中国文化的“他者”,其间或许有误解和扭曲,但作为一个独立而完整的评价体系,其价值远远大于个别错译、错评带来的文化误读。文化接触与交融从来就不是一条坦途,但了解起于误解、止于理解。同时,19世纪汉学家对中国通俗文学的译介...
|
http://culture.dzwww.com/wtwx/201809/t20180930_17904464.htm
|
2018-09-30
|
个文化坐标上审视中国文学乃至中国文化的“他者”,其间或许有误解和扭曲,但作为一个独立而完整的评价体系,其价值远远大于个别错译、错评带来的文化误读。文化接触与交融从来就不是一条坦途,但了解起于误解、止于理解。同时,19世纪汉学家对中国通俗文学的译介...
|
http://culture.dzwww.com/gdxw/201809/t20180910_17824532.htm
|
2018-09-10
|
|